nguyendu.org.vn
Loading...

Tiếp nhận thêm 2 phiên bản mộc bản ghi chép về Đại thi hào Nguyễn Du.


Ban quản lý di tích quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm đại thi hào Nguyễn Du vừa tiếp nhận thêm 2 phiên bản mộc bản ghi chép về đại thi hào Nguyễn Du từ Trung tâm Lưu trữ Quốc gia IV- Cục Văn thư Lưu trữ nhà nước, Bộ Nội vụ.
 

Phiên bản mộc bản năm Bính Dần, niên hiệu Gia Long năm thứ 5(1806).

 

Hai phiên bản mộc bản có kích thước  39cm x 24cm, gồm phiên bản mộc bản năm Bính Dần, niên hiệu Gia Long năm thứ 5(1806) chép về việc “Lấy Nguyễn Du làm Đông các học sĩ, Lê Lương Thận làm Hàn lâm viện chế cáo, Nguyễn Hữu Kiều sung Cống sĩ viện” (quyển 28, mặt khắc 1) và phiên bản mộc bản năm Kỷ Tỵ, niên hiệu Gia Long năm thứ 8 (1809) ghi việc “Lấy Đông các Đại học sĩ Nguyễn Du làm Cai bạ Quảng Bình, Hàn lâm thị thư Nguyễn Khoa Minh làm Thiêm sự Hộ bộ sung việc Hộ tào Bắc Thành” (quyển 38, mặt khắc 6).

 

Phiên bản mộc bản năm Kỷ Tỵ, niên hiệu Gia Long năm thứ 8 (1809).

 

Hai phiên bản mộc bản trên nằm trong bộ sách “Đại Nam  thực lục chính biên đệ nhất kỷ” thuộc khối tài liệu mộc bản Triều Nguyễn được lưu trữ tại Trung tâm Lưu trữ Quốc gia IV - Cục Văn thư Lưu trữ nhà nước, Bộ Nội vụ
 
Trước đó, vào năm 2017, Ban quản lý di tích quốc gia đặc biệt khu lưu niệm Đại Thi hào Nguyễn Du đã tiếp nhận từ Trung tâm Lưu  trữ quốc gia IV phiên bản và bản dập mộc bản ghi về đại thi hào Nguyễn Du  “Nguyễn Du là người ở huyện Nghi Xuân, trấn Hà Tĩnh. Ông là con của Xuân quận công Nguyễn Nghiễm đời nhà Lê, là em của Tham tụng Nguyễn Khản. Nguyễn Du là con nhà tướng có tài văn chương, lẫn khí tiết…Đầu năm Gia Long (1802) được nhận chức Tri phủ Thường Tín, sau vì bị bệnh nên ông từ chối. Năm Gia Long thứ 5 (1806) ông được triệu vào nhận chức Đông các học sĩ. Năm Gia Long thứ 8 (1809), ông ra làm Cai bạ Quảng Bình. Năm Gia Long thứ 12 (1813) ông được thăng chức Cần chính Điện học sĩ , sung chức Chánh sứ sang nhà Thanh để cống nạp hàng năm. Đến khi về ông được thăng chức Hữu Tham tri bộ Lễ. Năm Minh Mạng thứ nhất (1820) ông lại có lệnh đi sứ nhưng chưa đi thì đã qua đời. Thánh tổ nhân Hoàng đế rất thương tiếc ban cho 20 lạng bạc, 2 cây gấm Trung Quốc, khi đưa tang dựng sảnh thự nên lấy binh lính mà làm”” (quyển 20, mặt 8 -  sách Đại Nam liệt truyện chính biên);
 
Năm  2018,  tiếp nhận thêm phiên bản mộc bản năm Canh Ngọ, niên hiệu Gia Long năm thứ 9 (1810) chép việc "lấy Cai bạ Quảng Bình làm cần chánh điện học sĩ, sung chánh sứ sang cống nước Thanh (hai lễ cống Tân Mùi và Quý Dậu), Thiêm sự Lại bộ là Trần Vân Đại và Nguyễn Văn Phong sung Giáp ất phó sứ" (quyển 46, mặt khắc 7) và phiên bản mộc bản năm Ất Hợi, niên hiệu Gia Long năm thứ 14 (1815) ghi việc "lấy Cần Chánh điện học sĩ Nguyễn Du làm hữu Tham tri bộ lễ" (quyển 50, mặt khắc 13).  Cả hai phiên bản mộc bản này thuộc bộ sách “Đại Nam  thực lục chính biên đệ nhất kỷ”.
 
Đây là nguồn tư liệu ghi chép những thông tin xác thực về thân thế, sự nghiệp của đại thi hào Nguyễn Du, nằm trong khối mộc bản triều Nguyễn lưu trữ tại Trung tâm Lưu trữ Quốc gia IV đã được UNESCO công nhận là Di sản Tư liệu Thế giới.
 
 
Bách Khoa

Tin tức sự kiện
Đại thi hào Nguyễn Du và Truyện Kiều trong tâm hồn một người chơi sách. Nhận được lời mời viết về Đại Thi Hào NGUYỄN DU và về truyện KIỀU nhân dịp Kỷ Niệm 250 năm ngày sinh của Cụ, tôi phân vân không biết mình nên viết gì. và nên viết thế nào, khi mình chỉ là một người yêu sách, chơi sách, chứ không phải là nhà nghiên cứu hoặc phê bình. Hơn nữa, về việc nghiên cứu và phê bình, thì trong thiên hạ đã có hàng vạn hàng triệu người đã làm trong cả trăm năm đã qua. hiện đang làm, và sẽ còn làm dài dài cho tới ngày… tận thế; vậy thì những việc đó, do đã có quá nhiều người làm rồi, nên tôi không ham. Tôi còn nhớ rất rõ là tôi đã đến với Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đúng 60 năm trước, khi tôi vừa 20 tuổi lần thứ nhất. Cuốn KIỀU tôi đọc nằm trong tủ sách của Cụ thân sinh ra tôi, cũng là một người rất thích sách và chơi sách. Đó là một cuốn KIỀU được dịch ra Pháp văn bởi Cụ NGUYỄN VĂN VĨNH, một Dịch giả đáng tin cậy, và bản dịch, ngoài những câu được dịch nguyên câu, còn có những câu được dịch từng chữ một, rất có lợi cho người thích học Pháp ngữ. Tôi đã đọc kỹ và rất thích vì thấy Cụ NGUYỄN DU đã viết truyện KIỀU bằng thơ lục bát hay quá. Vào lúc đó tôi chỉ đọc và thích, chứ chưa hề nghĩ tới xuất xứ của truyện KIỀU là một truyện bằng văn xuôi của một tác giả người Hoa là Thanh Tâm Tài Nhân. Sau này trong những ngày tháng chơi sách tôi mới để tâm tìm hiểu thêm về truyện KIỀU. Mới đây, sau khi nhận được lời mời viết,và trong lúc tôi đang phân vân không biết nên viết gì, thì tình cờ, trong lúc đảo mắt qua mấy tủ sách đầy ắp cổ thư trong thư phòng, tôi chợt bắt gặp bộ “TỰ ĐIỂN CÁC TÁC PHẨM CỦA CÁC THỜI ĐẠI VÀ CÁC XỨ SỞ” và trong đầu tôi bỗng nảy sinh ý tưởng muốn viết về đề tài “ Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đã được người đời biết đến như thế nào?” Đồng thời tôi cũng nghĩ tới chuyện viết thêm về “Cách làm một sưu tập KIỀU” để chia sẻ những kinh nghiệm về việc sưu tập của tôi với những ai có cùng với tôi một sở thích.

Tham quan ảo 3D

nguyendu.org.vn

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website