nguyendu.org.vn
Loading...

Sưu tầm đĩa sứ có minh họa cảnh chị em Thúy Kiều du xuân


Ban Quản lý di tích Nguyễn Du phối hợp với Chi hội cổ vật Sông Lam (Nghệ An) vừa sưu tầm  đĩa sứ có minh họa cảnh chị em Thúy Kiều du xuân gặp chàng Kim Trọng.
 
 
Đĩa sứ vừa mới được sưu tầm có đường kính 17 cm, có men màu trắng ngà. Mặt đĩa có hai phần trang trí với màu men lam, vòng ngoài có họa tiết ô trám nối liền nhau, vòng trong có minh họa cảnh chàng Kim Trọng trên lưng ngựa rảo bước qua cầu, phía trước hai chị em Thúy Kiều đang e lệ và có đề hai câu thơ bằng chứ Hán theo thể đứng của Đại Thi hào Nguyễn Du trong bài "Độc Tiểu thanh ký": Bất tri tam bách dư niên hậu/Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như (Không biết ba trăm năm lẽ nữa/Người đời ai khóc Tố Như chăng). Tiếp đó có  4 chữ Hán ( dịch nghĩa: Phỏng theo Truyện Kiều) và 4 chữ Hán theo kiểu lạc khoản (dịch nghĩa:  tiết thanh minh năm Ất Dậu - 1945).
 
Các nhà nghiên cứu sưu tầm cổ vật cho biết, đĩa sứ trên thuộc dòng gốm Nam Bộ nằm trong khung niên đại thập niên 40 của thế kỷ XX. Với minh họa cảnh chị em Thúy Kiều du xuân gặp chàng Kim Trọng trong dòng gốm Nam Bộ trên hiện vật gốm sứ không nhiều, nên đĩa sứ vừa được Ban Quản lý di tích Nguyễn Du phối hợp với Chi hội Cổ vật vật Sông Lam sưu tầm thuộc nhóm hiện vật quý cần được lưu giữ và sớm trưng bày giới thiệu với khách tham quan.
 
Bách Khoa

Tin tức sự kiện
Đại thi hào Nguyễn Du và Truyện Kiều trong tâm hồn một người chơi sách. Nhận được lời mời viết về Đại Thi Hào NGUYỄN DU và về truyện KIỀU nhân dịp Kỷ Niệm 250 năm ngày sinh của Cụ, tôi phân vân không biết mình nên viết gì. và nên viết thế nào, khi mình chỉ là một người yêu sách, chơi sách, chứ không phải là nhà nghiên cứu hoặc phê bình. Hơn nữa, về việc nghiên cứu và phê bình, thì trong thiên hạ đã có hàng vạn hàng triệu người đã làm trong cả trăm năm đã qua. hiện đang làm, và sẽ còn làm dài dài cho tới ngày… tận thế; vậy thì những việc đó, do đã có quá nhiều người làm rồi, nên tôi không ham. Tôi còn nhớ rất rõ là tôi đã đến với Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đúng 60 năm trước, khi tôi vừa 20 tuổi lần thứ nhất. Cuốn KIỀU tôi đọc nằm trong tủ sách của Cụ thân sinh ra tôi, cũng là một người rất thích sách và chơi sách. Đó là một cuốn KIỀU được dịch ra Pháp văn bởi Cụ NGUYỄN VĂN VĨNH, một Dịch giả đáng tin cậy, và bản dịch, ngoài những câu được dịch nguyên câu, còn có những câu được dịch từng chữ một, rất có lợi cho người thích học Pháp ngữ. Tôi đã đọc kỹ và rất thích vì thấy Cụ NGUYỄN DU đã viết truyện KIỀU bằng thơ lục bát hay quá. Vào lúc đó tôi chỉ đọc và thích, chứ chưa hề nghĩ tới xuất xứ của truyện KIỀU là một truyện bằng văn xuôi của một tác giả người Hoa là Thanh Tâm Tài Nhân. Sau này trong những ngày tháng chơi sách tôi mới để tâm tìm hiểu thêm về truyện KIỀU. Mới đây, sau khi nhận được lời mời viết,và trong lúc tôi đang phân vân không biết nên viết gì, thì tình cờ, trong lúc đảo mắt qua mấy tủ sách đầy ắp cổ thư trong thư phòng, tôi chợt bắt gặp bộ “TỰ ĐIỂN CÁC TÁC PHẨM CỦA CÁC THỜI ĐẠI VÀ CÁC XỨ SỞ” và trong đầu tôi bỗng nảy sinh ý tưởng muốn viết về đề tài “ Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đã được người đời biết đến như thế nào?” Đồng thời tôi cũng nghĩ tới chuyện viết thêm về “Cách làm một sưu tập KIỀU” để chia sẻ những kinh nghiệm về việc sưu tập của tôi với những ai có cùng với tôi một sở thích.

Tham quan ảo 3D

nguyendu.org.vn

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website