nguyendu.org.vn
Loading...

Nhà văn Eugen Uricaru (Rumania) thăm Di tích Quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du.


Sáng 17/12, nhà văn Eugen Uricaru - nguyên Chủ tịch Hội Nhà văn Rumania, Giám đốc Trung tâm COPYRO đến thăm Di tích Quốc gia đặc biệt Khu lưu niệm Đại thi hào Nguyễn Du.
 
 
Sau khi tham quan các di tích trên quê hương họ Nguyễn Tiên Điền, Nhà Văn Eugen Uricaru đã trực tiếp xem các tài liệu, hiện vật liên quan đến di sản văn hóa Nguyễn Du và ông rất quan tâm tới các ấn phẩm Truyện Kiều được dịch sang tiếng nước ngoài, trong đó có cuốn Truyện Kiều dịch sang tiếng Rumania   
 
Nhà văn Eugen Uricaru còn cho biết thêm, Hội nhà văn Việt Nam và Hội Nhà văn Rumania có quan hệ mật thiết từ những năm cuối thập niên 50 của thế kỷ trước, từ đó đến nay liên tục phát triển với nhiều hoạt động giao lưu hợp tác trên nhiều lĩnh vực, trong đó có các chuyến viếng thăm, trao đổi công tác giữa lãnh đạo và hội viên của hai Hội. Cá nhân nhà văn Eugen Uricaru cũng đã nhiều lần sang thăm Việt Nam, gần đây nhất là trên cương vị Chủ tịch Hội Nhà văn Rumania sang tham dự Hội nghị quảng bá văn học Việt Nam lần thứ ba, năm 2015. Hiện nay là Giám đốc Trung tâm thực thi quyền tác giả văn học của Rumania (COPYRO), ông vẫn tiếp tục thực hiện các phương thức hợp tác mới nhằm thúc đẩy mối quan hệ của Hội Nhà văn Việt Nam và Rumania ngày càng phát triển bền vững.
 
 
Văn Thành
 

Tin tức sự kiện
Đại thi hào Nguyễn Du và Truyện Kiều trong tâm hồn một người chơi sách. Nhận được lời mời viết về Đại Thi Hào NGUYỄN DU và về truyện KIỀU nhân dịp Kỷ Niệm 250 năm ngày sinh của Cụ, tôi phân vân không biết mình nên viết gì. và nên viết thế nào, khi mình chỉ là một người yêu sách, chơi sách, chứ không phải là nhà nghiên cứu hoặc phê bình. Hơn nữa, về việc nghiên cứu và phê bình, thì trong thiên hạ đã có hàng vạn hàng triệu người đã làm trong cả trăm năm đã qua. hiện đang làm, và sẽ còn làm dài dài cho tới ngày… tận thế; vậy thì những việc đó, do đã có quá nhiều người làm rồi, nên tôi không ham. Tôi còn nhớ rất rõ là tôi đã đến với Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đúng 60 năm trước, khi tôi vừa 20 tuổi lần thứ nhất. Cuốn KIỀU tôi đọc nằm trong tủ sách của Cụ thân sinh ra tôi, cũng là một người rất thích sách và chơi sách. Đó là một cuốn KIỀU được dịch ra Pháp văn bởi Cụ NGUYỄN VĂN VĨNH, một Dịch giả đáng tin cậy, và bản dịch, ngoài những câu được dịch nguyên câu, còn có những câu được dịch từng chữ một, rất có lợi cho người thích học Pháp ngữ. Tôi đã đọc kỹ và rất thích vì thấy Cụ NGUYỄN DU đã viết truyện KIỀU bằng thơ lục bát hay quá. Vào lúc đó tôi chỉ đọc và thích, chứ chưa hề nghĩ tới xuất xứ của truyện KIỀU là một truyện bằng văn xuôi của một tác giả người Hoa là Thanh Tâm Tài Nhân. Sau này trong những ngày tháng chơi sách tôi mới để tâm tìm hiểu thêm về truyện KIỀU. Mới đây, sau khi nhận được lời mời viết,và trong lúc tôi đang phân vân không biết nên viết gì, thì tình cờ, trong lúc đảo mắt qua mấy tủ sách đầy ắp cổ thư trong thư phòng, tôi chợt bắt gặp bộ “TỰ ĐIỂN CÁC TÁC PHẨM CỦA CÁC THỜI ĐẠI VÀ CÁC XỨ SỞ” và trong đầu tôi bỗng nảy sinh ý tưởng muốn viết về đề tài “ Cụ NGUYỄN DU và truyện KIỀU đã được người đời biết đến như thế nào?” Đồng thời tôi cũng nghĩ tới chuyện viết thêm về “Cách làm một sưu tập KIỀU” để chia sẻ những kinh nghiệm về việc sưu tập của tôi với những ai có cùng với tôi một sở thích.

Tham quan ảo 3D

nguyendu.org.vn

Thư viện phim tư liệu

Bộ đếm lượt truy cập

di tich Nguyen Du

Liên kết Website